轉自:交際部發言人辦公室
2025年4月9日交際部發言人林劍掌管例行記者會Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’sRegular Press Conference on April 9, 2025
《北京青年報》記者:據報道,8日,正在巴拿馬拜訪的美防長赫格塞思稱,我國經過操控巴拿馬運河區域要害根底設施在巴展開特務活動,危及巴和美安全、昌盛與主權。美不會答應“共產主義我國”或任何國家要挾運河的運營或完好性。美將同巴方一起盡力,以巴為主,從我國影響下奪回運河,保證運河安全且向一切國家敞開。中方對此有何談論?
Beijing Youth Daily: It’s reported that during his visit to Panama, U.S. Defense Secretary Pete Hegseth said on April 8 that China’s control of critical infrastructure in the Panama Canal area gave Beijing the power to conduct spying activities across Panama, making Panama and the United States less secure, less prosperous and less sovereign. He said that the U.S. will not allow communist China or any other country to threaten the canal’s operation or integrity.?Together with Panama in the lead, the U.S. will take back the Panama Canal from China's influence and keep the canal secure and available for all nations. What’s China’s comment?
林劍:美國高級官員歹意進犯我國,抹黑損壞中巴協作,再次露出美國蠻橫霸凌面貌,中方對此表明堅決對立。
Lin Jian: The U.S. senior official maliciously attacked China, and vilified and sabotaged China-Panama cooperation, which once again lays bare America’s bullying and hegemonic nature. China firmly opposes it.
誰想要操控巴拿馬運河,世人皆知。美方應該自己照照鏡子,看看究竟是誰在要挾他國的主權、安全與展開。中方敦促美方中止蜚短流長,中止在運河問題上歹意相關我國,為自己操控運河找托言。
It is so clear for all to see who wants to control the Panama Canal. The U.S. should take a hard look in the mirror to find out who is threatening other countries’ sovereignty, security and development. China calls on the U.S. to stop spreading rumors and making trouble, and stop linking China to the Panama Canal issue with ill intention to find an excuse for America’s attempt to control the canal.
一起,我想著重,讓步讓步換不來主權和尊重,只會讓霸凌氣焰愈加放肆。
Meanwhile, let me stress that compromise and concession does not protect sovereignty or win respect, but will only embolden the bully.
阿納多盧通訊社記者:白宮稱美方將于周三起對華加征104%關稅。白宮發言人表明,特朗普總統以為我國“有必要達成協議”且“對美采納報復性辦法是個過錯”。由此看來美方加征關稅勢在必行。中方將作何回應?
Anadolu Agency: The U.S. will impose a 104 percent tariff on China beginning Wednesday, the White House said. Spokesperson said President Donald Trump believes China “has to make a deal” and “it was a mistake to retaliate.” It seems the U.S. will pursue the additional tariff raise. What will be China’s response?
林劍:我國人民的合理展開權力不容掠奪,我國的主權安全展開利益不容侵略。咱們將繼續采納堅決有力辦法,保護本身合理權益。
Lin Jian: We will not let anyone take away the Chinese people’s legitimate right to development. We will not tolerate any attempt to harm China’s sovereignty, security and development interests. We will continue to take resolute and strong measures to safeguard our legitimate rights and interests.
湖北廣電記者:據報道,日本政府4月8日發布2025年版《交際藍皮書》,文件將中日聯絡定位為“日最重要的雙邊聯絡之一”,稱將繼續同我國“全面推進戰略互利聯絡,構建建設性、安穩的日中聯絡”。另一方面,也仍將我國定位為“史無前例的最大戰略應戰”,炒作東海、南海形勢、中俄軍事協作、日本人在華安全等問題,中方對此有何回應?
Hubei Media Group: It was reported that the Japanese government issued the Diplomatic Bluebook 2025 on April 8, which identified Japan’s relations with China as one of the most important bilateral relationships for Japan, and said Japan will continue to promote the strategic relationship of mutual benefit and build constructive and stable relations with China. On the other hand, it still saw China as the biggest strategic challenge Japan has ever faced, and made groundless accusations regarding the situation in the East and South China Seas, China-Russia military cooperation and the security of Japanese citizens in China. What is China’s response?
林劍:中方注意到有關狀況。日本新版《交際藍皮書》沿用責備抹黑我國的老生常談,烘托所謂“我國要挾”,無理干與我國內政,中方堅決對立。
Lin Jian: China noted this. Japan’s Diplomatic Bluebook for this year continued using the same old rhetoric to blame and vilify China, peddled the so-called “China threat” narrative, and interfered in China’s internal affairs. China firmly rejects this.
中日互為重要近鄰,堅持兩國聯絡健康安穩展開,符合兩國和兩國人民根本利益。咱們敦促日方遵循中日四個政治文件準則,校準對華戰略認知,中止挑動和制作陣營對立,把全面推進中日戰略互利聯絡、構建符合新時代要求的建設性、安穩的中日聯絡表態落到實處。
China and Japan are important close neighbors. The sound and steady development of the bilateral relations serves the fundamental interests of both countries and peoples. We urge Japan to abide by the principles in the four political documents between China and Japan, have a right strategic perception of China, stop instigating and creating bloc confrontation, and act on its commitment of comprehensively advancing the China-Japan strategic relationship of mutual benefit and building a constructive and stable China-Japan relationship fit for the new era.
法新社記者:你說到中方將采納堅決有力辦法應對剛剛收效的美國加征關稅。能否介紹詳細行動?特朗普總總稱中方“迫切希望達成協議”。請問是這樣嗎?中方到什么境地才會中止對美相等加征關稅?(路透社亦問及)
AFP: I want to come back on the tariffs question. You just said that China would take resolute actions in response to the new tariffs that have just come into effect today from the United States. Can you give any specific examples or any specific measures that will be enacted by China? Also, as my colleague just mentioned, President Trump has said China is “desperate for a deal.” Is that true? And at what point, if ever, would China refrain from imposing reciprocal like-for-like tariffs on the United States? (Similar question from Reuters)
林劍:美方仍在對我國濫施關稅,一味進行極限施壓,對這種蠻橫霸凌行徑中方堅決對立,絕不承受。美方假如真的想經過對話商洽解決問題,就應該拿出相等、尊重、互利的情緒。假如美方置兩國和國際社會的利益于不管,固執打關稅戰、交易戰,中方必將奉陪到底。
Lin Jian: The U.S. is still abusing tariffs and exerting maximum pressure on China. China firmly rejects and will never accept such hegemonic and bullying move. If the U.S. truly wants to settle the issue through dialogue and negotiation, it should let people see that they’re ready to treat others with equality, respect and mutual benefit. If the U.S. decides not to care about the interests of the U.S. itself, China and the rest of the world, and is determined to fight a tariff and trade war, China’s response will continue to the end.
烏通社記者:烏克蘭總統澤連斯基昨日稱,烏軍在烏克蘭東部前哨同六名我國戰士交火,抓獲其間兩人。交際部怎么解說我國公民參與俄烏交兵?我國駐烏使館是否正同上述人員樹立聯絡?
Ukrinform News Agency: President of Ukraine Volodymyr Zelenskyy said yesterday that Ukrainian soldiers engaged six Chinese military on the front line in eastern Ukraine. Two of them were captured. How would the Ministry of Foreign Affairs explain the participation of Chinese citizens in the Russian-Ukrainian war, and can you say whether Chinese Embassy in Kyiv are trying to establish contact with above-mentioned personnel?
林劍:中方正在向烏方核實有關狀況。需求著重的是,我國政府一直要求本國公民遠離武裝抵觸區域,防止以任何方式卷進武裝抵觸,特別應防止參與任何一方軍事行動。
Lin Jian: China is verifying the information with the Ukrainian side. Let me stress that the Chinese government always asks Chinese nationals to stay away from areas of armed conflict, avoid any form of involvement in armed conflict, and in particular avoid participation in any party’s military operations.
新華社記者:當時國際經濟正面對單邊主義昂首的嚴峻考驗,交易戰給全球經濟復蘇遠景籠上陰云,單個國家的關稅方針加重國際格式走勢的不確定性。但一起咱們也注意到,我國對外資的“磁吸力”仍然微弱,外企高管近期密布訪華,重大項目接連落地。一些外媒和跨國公司高管坦言“拋棄我國商場,等于拋棄未來十年的添加門票”,“看好我國”“上調我國”“做多我國”成為國際工商界熱詞,反映出國際社會仍對我國經濟的引擎效果抱有高度等待。發言人對此有何談論?
Xinhua News Agency: As the world economy faces severe challenges of rising unilateralism and trade war looms large on the prospects of global economic recovery, certain country’s tariff policy makes the international landscape more uncertain. Meanwhile, we noted that China remains a strong magnet for foreign investment, as evidenced by the recent intensive visits by foreign CEOs to China and the implementation of key projects. Some foreign media and multinationals’ senior executives said that leaving the Chinese market means letting go of a ticket to a decade of economic growth. Optimism for China, upward revision to China’s growth forecasts, and more investment in China have been frequently mentioned by the international business sector, which speaks to the world’s high expectation of the role of China’s economy as an engine. What’s your comment?
林劍:不管國際風云怎么變幻,我國經濟都有堅實的根底完成安穩展開,也有足夠的動力破浪前行。我國有才能、有底氣應對各種危險應戰,咱們有黨中央的剛強領導,有我國特色社會主義準則的明顯優勢,有多年來繼續快速展開堆集的厚實根底,有超大規劃商場和完好工業系統,更有14億我國人民的聯合盡力。外部沖擊改動不了我國經濟根底穩、優勢多、耐性強、潛力大的基本面,也改動不了我國高質量展開厚實推進、新質生產力蓬勃展開的安定態勢。
Lin Jian: No matter how the international landscape evolves, China’s economy has a solid foundation and sufficient driving forces for steady growth against the odds. With the strong leadership of the CPC Central Committee, the notable strengths of socialism with Chinese characteristics, a solid foundation built up from sustained rapid development, a super-sized market, a complete industrial system and more importantly, the concerted efforts of the 1.4 billion people, China has the confidence and capability to address various risks and challenges. External shocks cannot change China’s economic fundamentals with a stable foundation, numerous strengths, remarkable resilience and vast potential. Nor can they change the consistent trend of China’s steady progress in pursuing high-quality development and robust growth of new quality productive forces.
我國的平穩展開為當時的動亂國際注入了名貴的安穩性。作為全球第二大經濟體,我國對全球經濟添加貢獻率接連多年堅持在30%左右,一直是國際經濟添加的重要引擎。作為國際第二大產品消費商場,我國具有全球最大規劃中等收入集體,繼續開釋的消費潛力將越來越多的“我國需求”轉化為“國際機會”。我國經濟向“新”而行,新技術新產品新業態加快出現,不斷賦能各國同享科技盈利。我國堅決保護以規矩為根底的多邊交易體系,推進交易出資自在化便當化,把一起展開的“蛋糕”越做越大。我國餞別高水平對外敞開許諾,繼續營建商場化、法治化、國際化一流營商環境,讓我國經濟每個百分點的添加都為各國企業帶來更多利好。
China’s steady growth brings much-needed stability to the volatile world. China, the second largest economy, has remained the key engine contributing around 30 percent to the global economic growth for years running. As the second largest consumer market with the biggest middle-income population, China continues to unlock the potential of consumption, which turns more and more China’s demands into opportunities for the world. As China’s economy is driven by new quality productive forces, new technologies, products and business formats emerge at a faster pace, which help countries share the benefits of technology. China firmly upholds the rules-based multilateral trading regime, advances trade and investment liberalization and facilitation, and makes the pie of common development bigger. China honors its commitment to high-standard opening-up and continuously fosters a pro-business environment that is market-oriented, law-based and world-class so as to help foreign businesses benefit more from every percentage point of China’s economic growth.
我國愿同各方一道,堅持真實的多邊主義,一起對立各種方式的單邊主義、保護主義,攜手抵擋危險應戰,推進完成普惠容納的經濟全球化。
China stands ready to work with all parties to uphold true multilateralism, jointly oppose various forms of unilateralism and protectionism, defuse risks, address challenges and promote a universally beneficial and inclusive economic globalization.
埃菲社記者:中美交易戰之際,西班牙輔弼桑切斯行將訪華。中方以為西班牙以及歐盟在平緩交易戰影響、加強與亞洲經貿聯絡方面能夠發揮什么效果?
EFE: Spanish Prime Minister Pedro Sánchez is visiting China amid an ongoing trade war between Beijing and Washington. What role does China believe Spain and the EU can play in mitigating the effects of this tension, or even in strengthening economic ties with Asia?
林劍:昨日,李強總理同歐盟委員會主席馮德萊恩通電話,向外界傳遞了活躍信息。我國和歐盟都是經濟全球化和交易自在化的倡導者、世貿組織的堅決保護者和支持者。兩邊應一起保護自在敞開的交易出資,保護全球工業鏈供應鏈安穩疏通,為兩邊和國際經濟注入更多安穩性、確定性。
Lin Jian: Premier Li Qiang and President of the European Commission Ursula von der Leyen had a telephone conversation yesterday, sending a positive message to the world. Both China and the EU are advocates of economic globalization and trade liberalization, and firm defenders and supporters of the WTO. The two sides need to jointly safeguard free and open trade and investment, keep the global industrial and supply chains stable and unimpeded, and provide more stability and certainty to the economy of both sides and the world.
西班牙是歐盟重要經濟體,是我國在歐盟的重要協作伙伴。中西聯絡堅持戰略安穩,堅持敞開協作、互利共贏,對中歐聯絡不斷向好、向前展開有著活躍效果。
Spain is an important economy in the EU. It is also an important cooperation partner of China in the EU. A China-Spain relationship enjoying strategic stability and committed to open cooperation and mutual benefit is conducive to the improvement and growth of China-EU relations.
法新社記者:澤連斯基總總稱有依據顯現,還有其他我國公民同俄羅斯部隊一道在烏克蘭作戰。中方是否把握詳細數量?烏克蘭官員是否曾同中方提及此事?
AFP: President Zelenskyy has said that Ukraine has evidence that “many more Chinese citizens” are fighting alongside Russian forces in Ukraine. Does China know how many of its citizens may be helping Russia in its invasion and have Ukrainian officials previously raised this issue with the Chinese side?
林劍:這種說法毫無根據。中方在烏克蘭危機問題上的態度是明晰的、明晰的,得到國際社會的廣泛認可。烏方應正確看待中方為政治解決烏克蘭危機問題所作盡力和發揮的建設性效果。至于你說到的中烏兩邊是否進行了交流,我沒有這方面的音訊。
Lin Jian: Such claim has no basis in facts. China’s position on the issue of the Ukraine crisis is very clear and is widely recognized by the international community. The Ukrainian side needs to view correctly China’s effort and constructive role for the political settlement of the Ukraine crisis. As to your question on whether the two sides have communicated with each other, I have no information to offer on that.
法新社記者:烏克蘭外長稱抓獲我國戰士一事使我國的平和態度遭到質疑,有損我國作為負責任的聯合國安理會常任理事國的諾言。中方以為此事違反中方尋求政治解決俄烏抵觸的態度嗎?
AFP: I have another question with regard to China’s position on Ukraine. The Ukrainian Foreign Minister Andrii Sybiha has said that the capture of two purportedly Chinese soldiers “puts into question China’s declared stance for peace and undermines Beijing’s credibility as a responsible permanent member of the UN Security Council.” Does China agree that this incident contradicts its statements on finding a peaceful resolution to the conflict?
林劍:我要再次著重,中方在烏克蘭危機問題上一直秉持客觀公平態度,這是明晰的、明晰的。中方一向致力于止戰?;?、勸和促談,國際社會對此眾所周知。烏方應正確看待中方為政治解決烏克蘭危機問題所作盡力和發揮的建設性效果。
Lin Jian: Like I said, China has all along upheld an objective and fair position on the issue of the Ukraine crisis. This is very clear. And China has been committed to ending the conflict and promoting talks for peace, which is clear to the international community. The Ukrainian side needs to view correctly China’s effort and constructive role for the political settlement of the Ukraine crisis.
路透社記者:音訊人士稱,收到工業界很多對立定見后,特朗普政府正在考慮調整對??棵栏劭诘奈覈罢魇召M用的方針。工業界表明相關方針將給美國經濟帶來災難性結果。美國交易代表格里爾周二對美參議院財務委員會表明,不準備全面實施此前提議的對我國船舶征收數百萬美元費用的方針。中方對此有何談論?
Reuters: Sources tell Reuters that the Trump administration is considering softening its proposed fees on China-linked ships visiting U.S. ports after a flood of negative feedback from industries that said the idea could be economically devastating. U.S. Trade Representative Jamieson Greer told the U.S. Senate Finance Committee on Tuesday that not all of the agency’s proposed multimillion-dollar fees for Chinese built ships to dock at U.S. ports will be implemented. What is the Foreign Ministry’s comment on this softening of a policy that would affect Chinese vessels visiting U.S. ports?
林劍:咱們此前已就有關問題闡明晰態度。征收港口費、對貨品裝卸設備加征關稅等辦法損人害己,既推高全球海運本錢,打亂全球產供鏈安穩,也會添加美國國內通脹壓力,危害美國顧客和企業利益,終究也無法復興美國造船業。咱們敦促美方尊重事實和多邊規矩,當即中止過錯做法。中方將采納必要辦法保衛本身合法權益。
Lin Jian: We’ve stated our position on relevant questions. Imposing port fees and levying tariffs on cargo handling facilities hurt the U.S. itself as well as others. They will not only push up global maritime shipping costs and destabilize global industrial and supply chains, but also increase inflationary pressure in the U.S. and hurt the interests of American consumers and businesses. The practice will ultimately fail to revitalize the U.S. shipbuilding industry. We urge the U.S. to respect facts and multilateral rules, and stop its wrongdoings at once. China will do what is necessary to defend its lawful rights and interests.
路透社記者:美國國家反情報和安全中心周二稱,我國情報部門正運用“在交際和招聘網站上假充咨詢公司、企業高管獵頭及智庫”等假裝手法,招募美國現任及上一任政府雇員。中方對此有何回應?
Reuters: The U.S. National Counterintelligence and Security Center warned on Tuesday that Chinese intelligence is using deceptive methods to target current and former U.S. government employees for recruitment, including by “posing as consulting firms, corporate head hunters, think tanks and other entities on social and professional networking sites.” What is the Foreign Ministry’s response to this warning?
林劍:我不了解你說到的狀況。需求指出的是,美國從未中止針對我國的特務活動,還長時間對盟友進行大規劃偷聽保密。美方一邊不加粉飾地在全球規模展開特務活動,一邊給其他國家安上特務要挾的莫須有罪名,中方堅決對立這種不負責任的做法。
Lin Jian: I’m not familiar with what you mentioned. Let me point out that the U.S. has never stopped its espionage activities against China. It has also long been conducting massive surveillance and secret theft against its allies. The U.S. on the one hand blatantly carries out spying activities worldwide, yet on the other hand makes unwarranted accusation of spying threat against other countries. China firmly opposes this irresponsible move.
根據《現代漢語詞典》規范:"縉"讀作jìn(第四聲),與"進"同音。這個字在古代指紅色的絲織品,現在主要用于地名,比如:
CG吃瓜網網友"文史小達人"分享:"縉"字容易被誤讀成"晉"或"緡",主要因為:
網友"語文課代表"在CG吃瓜網評論區貢獻了創意記憶口訣:"紅絲綢,進京城,縉云特產記心中"。既關聯字義,又提示讀音,還融入了地域特色!
通過CG吃瓜網的投票調查,我們還整理出網友最常讀錯的5個地名:
正如CG吃瓜網網友"文化傳承者"所說:"每個生僻字都是中華文化的密碼"。正確讀寫這些文字:
現在你已經掌握了"縉怎么讀"的正確答案,不妨在評論區用拼音打出"jìn" alt="CG吃瓜網科普:縉怎么讀?地名生僻字正確發音指南">
CG吃瓜網科普:縉怎么讀?地名生僻字正確發音指南你是否曾在旅游或閱讀時遇到生僻地名卻不知如何發音?最近,CG吃瓜網的網友們在討論區發起了一場關于"縉怎么讀"的熱議。今天我們就來揭開這個字的神秘面紗,同...
#軍情集結號#據觀察者網報導,日前美國民主黨籍2024總統大選參選人威廉森,在被記者問及所謂的“我國在古巴搞特務活動”,若中選將怎么回應時,做出了令人意想不到的答復。威廉森反詰記者,是否知道美國在我國...
這兩天,一段美國總統參選人競選講演的視頻引發熱議,視頻中,這名總統參選人說了大真話,指出美國在我國周圍有313個軍事基地,呼吁“美國人需求醒醒了”。據央視新聞報道,近來,2024年美國總統推舉民主黨參...
中新網馬尼拉12月30日電 (記者 張興龍)據菲律賓火山地震研討所當地時間30日通報,菲北部濱海當日10時56分產生5.8級地震,現在暫無人員傷亡和產業丟失陳說。菲律賓火山地震研討所發布的音訊顯現,此...
導讀春晚現已進入倒計時,你等待嗎?最近,春晚又有不少新劇透,先來一睹為快!春晚最新劇透,葛優伙伴蔡明、潘長江演小品1月31日晚,中心播送電視總臺《2019年春節聯歡晚會》圓滿完成了第四次排演。依據央視...
據央視新聞,當地時間8月30日,俄羅斯國防部通報稱,在曩昔一周間,俄軍在前哨占有更有利方位,操控了多個定居點,并沖擊了重要動力設備、軍用機場、無人機出產車間等方針。俄軍防空體系則擊落了烏軍米格-29戰...